<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Paul from Paris &#187; Writing</title>
	<atom:link href="http://paulfromparis.com/category/writing/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://paulfromparis.com</link>
	<description>Europe viewed from Paris by an American</description>
	<lastBuildDate>Mon, 15 Aug 2011 08:36:58 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Learning languages</title>
		<link>http://paulfromparis.com/2011/01/30/learning-languages/</link>
		<comments>http://paulfromparis.com/2011/01/30/learning-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Jan 2011 22:19:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul Okel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Life]]></category>
		<category><![CDATA[Politics & Law]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[foreign languages]]></category>
		<category><![CDATA[French politics]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[multilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Sarkozy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://paulfromparis.com/?p=2141</guid>
		<description><![CDATA[French president Sarkozy announced a scheme to promote learning English. Sarkozy has trouble with his native tongue and has a limited command of English. His scheme revolves around preschoolers and computers. It won&#8217;t work: French students tread water in language classes for years, never progressing towards measurable competence; and French language teaching adores abstraction and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2011/01/DSCN0753.jpg"><img class="size-large wp-image-2142  alignleft" title="DSCN0753" src="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2011/01/DSCN0753-1024x768.jpg" alt="" width="655" height="491" /></a></p>
<p>French president Sarkozy announced a <a href="http://www.dailymail.co.uk/news/article-1351899/French-force-children-learn-English-age-THREE-President-Sarkozy-gets-way.html?ITO=1490">scheme</a> to promote learning English. Sarkozy has <a href="http://www.economist.com/node/17911266?story_id=17911266&amp;fsrc=rss">trouble</a> with his native tongue and has a limited command of English. His scheme revolves around preschoolers and computers. It won&#8217;t work: French students tread water in language classes for years, never progressing towards measurable competence; and French language teaching adores abstraction and hidebound rules.</p>
<p><em>Le Monde</em> accompanied its report of the presidential scheme with testimony from its readers and bloggers. Their <a href="http://www.lemonde.fr/societe/article_interactif/2011/01/24/south-park-et-harry-potter-ont-ete-plus-efficaces-que-neuf-ans-de-cours-d-anglais_1469928_3224.html">comments</a> are eye-opening. Where and how do French people learn English? Not in the classroom, in class; but at home, while watching &#8220;South Park&#8221; or &#8220;Friends,&#8221; reading <em>Harry Potter</em>, or listening to popular music.</p>
<p>On languages, Sarkozy turns out to be more a follower than a leader. What is really happening, today, in French society is more impressive than politicians&#8217; vague hopes for the future. The photo above was taken at a Relay newsstand in a Paris train station. The display window promotes four titles. Remarkably, the books are available in French translation, and also in English. A close look will reveal two lessons: the English-language books are physically smaller than the French translations; and the English-language books are significantly cheaper than the French translations.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://paulfromparis.com/2011/01/30/learning-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ikea répond à la RATP</title>
		<link>http://paulfromparis.com/2011/01/04/ikea-repond-a-la-ratp/</link>
		<comments>http://paulfromparis.com/2011/01/04/ikea-repond-a-la-ratp/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Jan 2011 09:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul Okel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Life]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[advertisement]]></category>
		<category><![CDATA[advertising]]></category>
		<category><![CDATA[communication]]></category>
		<category><![CDATA[democratization]]></category>
		<category><![CDATA[Ikea]]></category>
		<category><![CDATA[marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[RATP]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://paulfromparis.com/?p=2110</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Et si vous fixiez vos propres règles?&#8221; Voici la question posée en couverture de Ikea Family Live magazine, publication du magasin suédois éponyme destinée surtout aux consommateurs parents de jeunes enfants en quête d&#8217;&#8221;idées et inspiration pour la maison&#8221;. Il s&#8217;agit d&#8217;une question ouverte, un brin provocante tout en gardant le ton bon enfant du [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_2111" class="wp-caption aligncenter" style="width: 471px"><a href="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2011/01/Ikea-Family-Live.jpg"><img class="size-large wp-image-2111" title="Ikea Family Live" src="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2011/01/Ikea-Family-Live-823x1024.jpg" alt="" width="461" height="574" /></a><p class="wp-caption-text">couverture du magazine Ikea Family Live (hiver 2010)</p></div>
<p style="text-align: center;">
<p>&#8220;Et si vous fixiez vos propres règles?&#8221;</p>
<p>Voici la question posée en couverture de Ikea Family Live magazine, publication du magasin suédois éponyme destinée surtout aux consommateurs parents de jeunes enfants en quête d&#8217;&#8221;idées et inspiration pour la maison&#8221;.</p>
<p>Il s&#8217;agit d&#8217;une question ouverte, un brin provocante tout en gardant le ton bon enfant du magazine et du magasin.</p>
<p>C&#8217;est aussi une réponse à l&#8217;<a href="http://paulfromparis.com/2010/12/20/la-ratp-se-met-a-la-philo/">affirmation</a> de la RATP à bord des bus parisiens : &#8220;Si chacun fait ses propres règles, tout se dérègle.&#8221;</p>
<p>Il s&#8217;agit, pour la RATP, d&#8217;un énoncé fermé, vaguement ménaçant, qui n&#8217;admet pas de discussion. Bizarrement, c&#8217;est aussi un mécanisme à disculper la RATP de dysfonctionnements : l&#8217;origine de dérèglements se trouverait auprès des usagers, intempestivement innovateurs.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://paulfromparis.com/2011/01/04/ikea-repond-a-la-ratp/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Raising the roof</title>
		<link>http://paulfromparis.com/2010/06/01/raising-the-roof/</link>
		<comments>http://paulfromparis.com/2010/06/01/raising-the-roof/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2010 06:50:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul Okel</dc:creator>
				<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Life]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[architecture]]></category>
		<category><![CDATA[roof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://paulfromparis.com/?p=1758</guid>
		<description><![CDATA[Anyone who has read a lease or condominium association rules for a property in Paris has probably encountered a puzzling clause that reads: the occupant shall tolerate a raising of the roof. What could this possibly mean? Parisian property owners could increase the number of floors in their building. This was not accomplished by subdividing [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Anyone who has read a lease or condominium association rules for a property in Paris has probably encountered a puzzling clause that reads: the occupant shall tolerate a raising of the roof.</p>
<p>What could this possibly mean?</p>
<p>Parisian property owners could increase the number of floors in their building. This was not accomplished by subdividing existing floors, but by adding new ones, constructed on the roof.</p>
<p>I don&#8217;t know whether this is still possible today, but for a few years it seems to have been a fad.</p>
<p>The most impressive example I&#8217;ve seen in Paris is a building on the rue de Rivoli.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2010/05/IMG_5923.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-1759" title="IMG_5923" src="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2010/05/IMG_5923-682x1024.jpg" alt="" width="477" height="717" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://paulfromparis.com/2010/06/01/raising-the-roof/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Resume fraud</title>
		<link>http://paulfromparis.com/2010/05/20/resume-fraud/</link>
		<comments>http://paulfromparis.com/2010/05/20/resume-fraud/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 May 2010 07:16:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul Okel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[CV]]></category>
		<category><![CDATA[resume]]></category>
		<category><![CDATA[resume fraud]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://paulfromparis.com/?p=1717</guid>
		<description><![CDATA[I posted last month on resume fraud, particularly whether French and Americans react differently when faced with a CV that is not entirely truthful. Yesterday&#8217;s news brought me the remarkable story of Adam Wheeler, a student at Harvard College. Wheeler is accused today of gaining entry to Harvard by falsely claiming a superb record at [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I <a href="http://paulfromparis.com/2010/04/20/cultural-differences-that-matter-11/">posted</a> last month on resume fraud, particularly whether French and Americans react differently when faced with a CV that is not entirely truthful.</p>
<p>Yesterday&#8217;s news brought me the remarkable <a href="http://www.nytimes.com/2010/05/18/education/18brfs-STUDENTACCUS_BRF.html?ref=todayspaper">story</a> of Adam Wheeler, a student at Harvard College. Wheeler is accused today of gaining entry to Harvard by falsely claiming a superb record at the Phillips Academy prep school and study at the Massachusetts Institute of Technology. These and other alleged falsifications came to light when Wheeler sought Harvard&#8217;s support when applying for prestigious post-graduate Rhodes and Fulbright scholarships.</p>
<p>Here is the first remarkable point of the Wheeler report: <strong>Wheeler has been studying at Harvard since 2007, until at least 2009. </strong>His conduct as a student does not seem to have drawn much attention at the élite college, although there may have been charges of academic dishonesty. <strong>Wheeler apparently wanted to go on to law school, because he was active in the Harvard College Law Society</strong>.</p>
<p>Harvard today is very, very angry with Wheeler, against whom many criminal complaints have been made (to which Wheeler has answered: not guilty). I have to wonder: is Harvard angry because its admissions process apparently does <strong>not</strong> select for an ability to perform at Harvard? This is fine. Maybe Harvard selects for students it thinks can <strong>best</strong> perform (or develop) at Harvard. Maybe Harvard selects for what it thinks will be the best possible <strong>class</strong>.</p>
<p>Harvard wasn&#8217;t the only party that Wheeler allegedly crashed. Wheeler applied for (but was not offered) an internship at <em>The New Republic</em>, which  <a href="http://www.tnr.com/blog/jonathan-chait/75025/adam-wheelers-resume?nocache=1">posted</a> the <a href="http://www.tnr.com/sites/default/files/Wheeler-redacted.pdf">résumé</a> Wheeler submitted for that position.</p>
<p>Here is the second remarkable point of the Wheeler report: <strong>Wheeler&#8217;s apparent falsifications are so brazen that his résumé challenges belief. Wheeler&#8217;s résumé is so over-the-top that I doubt any reader would believe it, or seriously consider Wheeler.</strong></p>
<p>What was this young man thinking when he claimed:</p>
<ul>
<li>language proficiency in: French, Old English, Old Persian, and Classical Armenian;</li>
<li>sole authorship of two academic books;</li>
<li>co-authorship of four <strong>additional</strong> academic books?</li>
</ul>
<p>Has any undergraduate &#8211;even at Harvard&#8211; ever shown competency in these four languages? How many Harvard undergraduates have written academic books? Of those, how many have written more than one?</p>
<p>The stated grades (perfect), academic honors, and distinguished service could be true, but the compilation of them all strains credibility. For me, the clincher is Wheeler&#8217;s claim to have &#8220;formed a faculty committee to solicit input from Harvard faculty and students, as well as from external experts, on how best to integrate graduate training in arts-practice into the existing curricular structure of the university&#8221;. No matter how stellar the student, why would the university have entrusted an undergraduate student with such a task? It makes no sense, other than as a smoke-and-mirrors stunt.</p>
<p>Would you interview Wheeler for a job? Would you offer him one?</p>
<p>This <a href="http://www.nytimes.com/2006/05/12/opinion/12otto.html">story</a> discusses an unfortunate case involving a Harvard student, books (non-academic books for young people), and dishonesty. There&#8217;s an interesting postscript <a href="http://gawker.com/5538623/harvards-most-infamous-plagiarist-is-more-successful-than-you">here</a>: the protagonist is alive and well and thriving, in law school. Dishonesty does not always lead to dishonor.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://paulfromparis.com/2010/05/20/resume-fraud/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lost in translation</title>
		<link>http://paulfromparis.com/2010/01/29/lost-in-translation/</link>
		<comments>http://paulfromparis.com/2010/01/29/lost-in-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 07:18:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul Okel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[advertising]]></category>
		<category><![CDATA[Diesel]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://paulfromparis.com/?p=1234</guid>
		<description><![CDATA[Diesel, the jeans maker, has launched a new campaign. I noticed it in Paris, and photographed its billboards, along an entire platform of the métro. (As you can tell from the photos, the wall of the métro platform is curved.) Diesel&#8217;s campaign has a tagline: Be stupid. In France, the slogans are written in English, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2010/01/IMG_5126.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1235" title="IMG_5126" src="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2010/01/IMG_5126-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" /></a>Diesel, the jeans maker, has launched a new <a href="http://www.diesel.com/be-stupid/">campaign</a>. I noticed it in Paris, and photographed its billboards, along an entire platform of the <em>métro</em>. (As you can tell from the photos, the wall of the <em>métro</em> platform is curved.)</p>
<p>Diesel&#8217;s campaign has a tagline: Be stupid.</p>
<p>In France, the slogans are written in English, translated into French word-for-word in small print.</p>
<p>In French, I&#8217;m confident that the slogan doesn&#8217;t work; French people don&#8217;t want to be stupid. And as an American, I can&#8217;t think of a positive connotation to &#8220;stupid&#8221;.</p>
<p><a href="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2010/01/IMG_5127.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1236" title="IMG_5127" src="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2010/01/IMG_5127-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" /></a>From Diesel promotional <a href="http://storage.diesel.com/wwwdieselcom/pdf/Be_Stupid_Catalogue.pdf">materials</a>, being &#8220;stupid&#8221; has something to do with living intensely and without care. It has nothing to do with being unintelligent or slow or dim-witted.</p>
<p>Musical group The Black Eyed Peas sang &#8220;let&#8217;s get stupid&#8221; on their hit &#8220;<a href="http://www.deezer.com/en/#music/black-eyed-peas/elephunk-226220">Let&#8217;s Get Retarded</a>&#8221; from the album Elephunk; the song was subsequently re-released with the title &#8220;<a href="http://www.deezer.com/en/#music/black-eyed-peas/let-s-get-it-started-239875">Let&#8217;s Get It Started</a>&#8220;. I understood &#8220;stupid&#8221; in this case to suggest being inebriated or high, but maybe I&#8217;m reading too much into the lyrics. Perhaps this song matches the meaning sought by Diesel.</p>
<p>Maybe Diesel wants to appropriate &#8220;stupid&#8221; by using it ironically, much like people of color (among themselves) use the word &#8220;Negro&#8221;, or homosexuals use &#8220;gay&#8221; or &#8220;queer&#8221;.</p>
<p><a href="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2010/01/IMG_5128.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1237" title="IMG_5128" src="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2010/01/IMG_5128-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" /></a><a href="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2010/01/IMG_5129.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-1238" title="IMG_5129" src="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2010/01/IMG_5129-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://paulfromparis.com/2010/01/29/lost-in-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Meetings</title>
		<link>http://paulfromparis.com/2009/09/22/meetings/</link>
		<comments>http://paulfromparis.com/2009/09/22/meetings/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 16:47:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul Okel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Fundamentals]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://paulfromparis.com/2009/09/22/meetings/</guid>
		<description><![CDATA[Catherine Kokoszka was scheduled to begin a meeting at 10:00 am. Kokoszka, age 52, is the Paris director of judicial youth protection (in French, Protection judiciaire de la jeunesse, responsible for endangered minors, juvenile delinquents, and some troubled young adults); on October 1, she&#39;ll be awarded the Order of Merit. Kokoszka didn&#39;t want to go [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Catherine Kokoszka was scheduled to begin a meeting at 10:00 am. Kokoszka, age 52, is the Paris director of judicial youth protection (in French, <em>Protection judiciaire de la jeunesse</em>, responsible for endangered minors, juvenile delinquents, and some troubled young adults); on October 1, she&#39;ll be awarded the Order of Merit.</p>
<p>Kokoszka didn&#39;t want to go through with the 10:00 am meeting last Tuesday. So she didn&#39;t. She instead jumped out the fourth-floor conference room window. (She survived the fall, and her life is not in danger today.)</p>
<p>We tend to ask too much of meetings but accomplish too little with them. Why not frame them by written documents: specific agendas and prompt summaries? Why not announce news in a memo, then hold the meeting to discuss implementation (but not to debate the news)? </p>
<p>Marketing guru Seth Godin offered some great <a href="http://sethgodin.typepad.com/seths_blog/2009/03/getting-serious-about-your-meeting-problem.html">ideas</a> to get more out of meetings. My favorite: remove the chairs from the conference room.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://paulfromparis.com/2009/09/22/meetings/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A bad policy</title>
		<link>http://paulfromparis.com/2009/08/26/a-bad-policy/</link>
		<comments>http://paulfromparis.com/2009/08/26/a-bad-policy/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Aug 2009 21:50:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul Okel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://paulfromparis.com/2009/08/26/a-bad-policy/</guid>
		<description><![CDATA[Friends have been writing me about a recent op-ed piece in The New York Times on plain English. The contribution, by the executive counsel for the Rhode Island state insurance authorities, bemoaned the lack of clarity in health insurance policies. The problem is quintessentially American: in the United States, private insurers offer 200 million Americans [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Friends have been writing me about a recent op-ed <a href="http://www.nytimes.com/2009/08/20/opinion/20cogan.html">piece</a> in <em>The New York Times</em> on plain English.</p>
<p>The contribution, by the executive counsel for the Rhode Island state insurance authorities, bemoaned the lack of clarity in health insurance policies.</p>
<p>The problem is quintessentially American: in the United States, private insurers offer 200 million Americans with private health insurance a patchwork of policies, with variable benefits. The policy determines whether or not it covers an affliction, condition, or procedure.</p>
<p>The author played up readability and comprehension tests to support his argument that policies were incomprehensible. I understand the point but disagree with the tactics. Arguing that a text is &#8220;too complicated&#8221; makes the insured look simpleminded and the policy-drafters smart. It also points to &#8220;dumbing down&#8221; as a possible remedy.</p>
<p>I take another view. Insurance policies often are drafted so that they fail to communicate and can&#8217;t be understood, by anybody. They perpetuate ambiguity. This makes some sense because the insurer can make a case-by-case determination and, as the case may be, argue its position in court (even if the judge follows a cannon of contract interpretation that resolves ambiguity in favor of the insured).</p>
<p>Ultimately most drafting problems stem from laziness: reusing old text, making piecemeal changes, having no incentive to draft clearly.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://paulfromparis.com/2009/08/26/a-bad-policy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Getting the names right: two &#8220;n&#8221;s or one ?</title>
		<link>http://paulfromparis.com/2009/07/19/getting-the-names-right-two-ns-or-one/</link>
		<comments>http://paulfromparis.com/2009/07/19/getting-the-names-right-two-ns-or-one/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Jul 2009 03:02:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul Okel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Fundamentals]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://paulfromparis.com/2009/07/19/getting-the-names-right-two-ns-or-one/</guid>
		<description><![CDATA[Several protagonists who built the institutions that became the European Union have names that can cause confusion, because other famous Europeans have names that are nearly identical. There is no need to blush or deny the confusion, which actually opens doors to discuss European cultural figures. Here&#8217;s a brief review to keep the names straight: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Several protagonists who built the institutions that became the European Union have names that can cause confusion, because other famous Europeans have names that are nearly identical. There is no need to blush or deny the confusion, which actually opens doors to discuss European cultural figures.</p>
<p>Here&#8217;s a brief review to keep the names straight:</p>
<p><strong><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-420" title="jeanmonnet" src="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2009/07/jeanmonnet-150x150.jpg" alt="jeanmonnet" width="150" height="150" />Jean Mo<span style="text-decoration: underline;">nn</span>et</strong> (1888-1979) was a European statesman. His name is written with two &#8220;n&#8221;s.</p>
<p><strong> <img class="alignleft size-thumbnail wp-image-422" title="monet" src="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2009/07/monet-150x150.jpg" alt="monet" width="150" height="150" />Claude Mo<span style="text-decoration: underline;">n</span>et</strong> (1840-1926) was a French impressionist painter. Take care not to confuse Monet with Manet (1832-1883), a contemporaneous French painter. Monet&#8217;s subjects are generally outdoors and clothed: <em>Impression, soleil levant</em>, the Rouen cathedral, and water lilies at Giverny; Manet&#8217;s subjects are often indoors and may be unclothed:  <em>Le déjeuner sur l&#8217;herbe</em>, <em>l&#8217;Olympia</em>, and <em>Le bar aux Folies-Bergère</em>.</p>
<p><strong><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-423" title="Bild 183-19000-2453" src="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2009/07/schuman-150x150.jpg" alt="Bild 183-19000-2453" width="150" height="150" />Robert Schuma<span style="text-decoration: underline;">n</span></strong> (1886-1963) was a European statesman and French prime minister. His name is written with one &#8220;n&#8221;.</p>
<p><strong><br />
<img class="alignleft size-thumbnail wp-image-424" title="schumann" src="http://paulfromparis.com/wp-content/uploads/2009/07/schumann-150x150.jpg" alt="schumann" width="150" height="150" />Robert Schuma<span style="text-decoration: underline;">nn</span> </strong>(1810-1856) was a German romantic composer. His name is written with two &#8220;n&#8221;s. Schuman and Schumann have the same first name, which make their case trickier than the Monnet/Monet quandary. And Schumann is sometimes confused with Franz Schubert (1797-1828), an Austrian composer. As an illustration of this confusion, the stamp pictured here features Schumann&#8217;s likeness but a score by Schubert.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://paulfromparis.com/2009/07/19/getting-the-names-right-two-ns-or-one/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Adapt or adopt ?</title>
		<link>http://paulfromparis.com/2009/07/09/adapt-or-adopt/</link>
		<comments>http://paulfromparis.com/2009/07/09/adapt-or-adopt/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Jul 2009 06:17:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul Okel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://paulfromparis.com/2009/07/09/adapt-or-adopt/</guid>
		<description><![CDATA[A reminder to avoid confusion: to adopt is to start, to take over, to follow Parliament adopted the amendment Banks adopted new risk-management policies to adapt is to change, to modify, to adjust When circumstances change, regulations must adapt Supply arrangements had to adapt to just-in-time practices The two expressions can be used in conjunction, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A reminder to avoid confusion:</p>
<ul>
<li>to ad<span style="text-decoration: underline;">o</span>pt is to start, to take over, to follow
<ul>
<li>Parliament <em>adopted</em> the amendment</li>
<li>Banks <em>adopted</em> new risk-management policies</li>
</ul>
</li>
<li>to ad<span style="text-decoration: underline;">a</span>pt is to change, to modify, to adjust
<ul>
<li>When circumstances change, regulations must <em>adapt</em></li>
<li>Supply arrangements had to <em>adapt</em> to just-in-time practices</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>The two expressions can be used in conjunction, even in the same sentence:</p>
<ul>
<li>In order to adapt to increasing insolvencies, banks adopted more loan-review procedures</li>
</ul>
<p>The noun forms differ:</p>
<ul>
<li>An <em>adoption</em> usually refers to the assumption of parental responsibilities by someone other than the birth mother or father</li>
<li>An <em>adaptation</em> is a reworking or rewriting, for example an abridged or translated version of a book</li>
</ul>
<p>Finally, a person or organization is ad<span style="text-decoration: underline;">e</span>pt when he, she, or it is skillful.</p>
<ul>
<li>The trade association adeptly adopted new guidelines to adapt to the new rules on sharing sales and pricing information</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://paulfromparis.com/2009/07/09/adapt-or-adopt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Affect or effect ?</title>
		<link>http://paulfromparis.com/2009/07/07/affect-or-effect/</link>
		<comments>http://paulfromparis.com/2009/07/07/affect-or-effect/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 02:16:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul Okel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://paulfromparis.com/2009/07/07/affect-or-effect/</guid>
		<description><![CDATA[Affect or effect? American speakers pronounce the two words identically, but their meanings are different. When used as a verb, affect means &#34;to change&#34;, and effect means &#34;to make&#34; or &#34;to cause&#34;: The desert heat affected the athlete&#39;s endurance. The airplane effected a 180° turn before landing at the airport. Sometimes usages are close: The [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Affect or effect? American speakers pronounce the two words identically, but their meanings are different. </p>
<p>When used as a verb, affect means &quot;to change&quot;, and effect means &quot;to make&quot; or &quot;to cause&quot;:</p>
<ul>
<li>The desert heat affected the athlete&#39;s endurance.</li>
<li>The airplane effected a 180° turn before landing at the airport.</li>
</ul>
<p>Sometimes usages are close:</p>
<ul>
<li>The new legislation affected the price of fuel.</li>
<li>The new legislation effected a durable drop in fuel prices.</li>
</ul>
<p>In the first case, the legislation was an influence, among others. In the second case, the legislation caused the change. </p>
<p>I received an e-mail alert last week from the <em>New York Times</em>, reporting that former vice-presidential candidate and Alaska governor Sarah Palin was resigning, &quot;citing a desire to affect change outside of government&quot;. Minutes later, the online edition of the newspaper corrected the error and <a href="http://thecaucus.blogs.nytimes.com/2009/07/03/palin-to-resign-as-governor-of-alaska/?scp=7&amp;sq=palin&amp;st=cse">reported</a> on Palin&#39;s desire to &quot;effect positive change outside of government&quot;.</p>
<p>When used as a noun, effect means &quot;a consequence&quot;, and affect (used rarely, usually in psychology) means &quot;an emotion&quot;:</p>
<ul>
<li>cause and effect</li>
<li>the patient showed no affect</li>
</ul>
<p>Another noun form, affectation, means &quot;putting on airs&quot; or &quot;acting in an artificial way&quot;:</p>
<ul>
<li>an affectation of cleverness</li>
</ul>
<p>When used as an adjective, effective means &quot;to work&quot;:</p>
<ul>
<li>medication must be proven safe and effective before it is offered to the public</li>
</ul>
<p>A few other usages:</p>
<ul>
<li>laws take effect or become effective on an effective date</li>
<li>personal effects are private belongings</li>
<li>special effects are used in movies to create an illusion</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://paulfromparis.com/2009/07/07/affect-or-effect/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

