More little differences that matter
Small cultural differences can speak volumes.
Small cultural differences can speak volumes.
Cultural differences can be small yet meaningful. As an American living in France, I've found this to be true in how you write your name.
I recently posted on Americans, Europeans, and work. My post commented on recent economic research that:
This post elicited a couple of comments. Both offer food for thought.
One contested the difference as a red herring and pointed to automation as the salient, long-term trend. A hundred years ago, there were clerks, assistants, and servants aplenty. But today, whether doing basic banking or pumping gas, people interact and work with machines.
The other contested the characterization of Americans as service-buyers and Europeans as do-it-yourselfers, offering two anecdotes, both centered on France:
Jonathan Glater wrote a piece in The New York Times on the perennial question of settlement in litigation.
Glater reports on research showing that plaintiffs in civil suits generally are better off when they accept a settlement offer, instead of going to trial. The research also has a longitudinal aspect, and reportedly shows that, over 40 years, plaintiffs have become worse at deciding whether to settle or to go to trial, in other words choose wrong more often today than they had in the past.
The research, by Kiser, Asher, and McShane, will be published in an article, “Let’s Not Make a Deal: An Empirical Analysis of Decision Making in Unsuccessful Settlement Negotiations, ” in the Journal of Empirical Legal Studies, in September 2008.
I liked Glater’s article and find the research interesting, but I’m frustrated by the way it’s delivered, with a tease.
Academic journals have peer review processes (that take time and require confidentiality if review can lead to meaningful improvements) and editorial deadlines (driven by printing and distribution constraints, as well as the promise to put out content at specified intervals). But in this case, interested readers –who are neither peer reviewers nor journalists privileged with a sneak peek– have to wait until the September issue of this law review goes on sale (or reaches the shelves of the local law library).
Discussing work that remains veiled doesn’t contribute to academic discourse or to practical application. Asking me to wait a month after learning about research deflates my willingness to follow up on this.
Online tools make it possible to disseminate and discuss new work rapidly, and to reach clusters of new readers. They should be used more often, especially by academics.
All good things come to an end, even French Summer vacations.
This leads to la rentrée.
What’s the rentrée? The term refers to school being in session. This year, school in France resumes starting September 2.
Beyond the back-to-school sense, maybe there’s also a deep-rooted agricultural etymology, like coming in from the fields. Incidentally, the same word is used to describe re-entry of space vehicles. The expression carries with it the expectation of –or aspiration for– new beginnings and new chances, but also some apprehension of things to come.
The rentrée is more than a seasonal transition. The school calendar now sets a rhythm or backbeat for all of French society, as much or more so than the calendar year beginning January 1 (and certainly more than Easter or Christmas).
This is a small but meaningful cultural marker. Many Americans are aware, at least vaguely, when school has resumed, either from back-to-school advertisements or from seeing yellow school buses on the street. But in France, whether school-age kids are in the household or not, everyone participates in the rentrée. (Participation is more than awareness.) Vacations end, business resumes, plans are made, books are published, goals are set, protesters take to the streets.